Andrea Gazzoni

I studied at the University of Bologna, where I graduated summa cum laude in Lettere Moderne. Then I earned a doctorate in Comparative Literature and Translation from the University of Siena. My doctoral dissertation in Italian Studies at the University of Pennsylvania was entitled Trecento Variations on the Epic Tradition: Dante’s “Commedia”, Boccaccio’s “Teseida”, and Petrarch’s “Africa”.
In addition to scholarly books and articles, my research output includes projects that go beyond the formats of standard academic writing. I particularly  cherish working in such fields as translation and Digital Humanities, where practice goes hand in hand with theory. With the project Mapping Dante (www.mappingdante.com) I created the first digital interactive map of the geographical references in Dante’s Commedia.

I taught courses at the University of Oregon, Portland State University, and the University of Pennsylvania. A 2016 survey ranked me 16th out of 1,730 instructors of any rank and discipline teaching at Penn between 2009 and 2015 (http://projects.thedp.com/2016/04/PCR/article/penns-top-30-best-professors.html). 

 

Research Interests

Epic; Dante; Boccaccio; Petrarch; translation and adaptation; modern and contemporary Italian literature; migration studies; digital humanities; digital pedagogy.

 

Grants and Awards

Annual Digital Project Prize, Delaware Valley Medieval Association, 2017 (for Mapping Dante)..

Penfield Dissertation Research Fellowship, School of Arts and Sciences, University of Pennsylvania, Summer 2016.

Dean’s Scholar, School of Arts and Sciences, University of Pennsylvania, 2015-2016.

Digital Humanities Training Grant, Price Lab for Digital Humanities, University of Pennsylvania, 2015.

Certificate of Excellence in Teaching, Department of Romance Languages, University of Pennsylvania, 2015.

Salvatori Research Award, Center for Italian Studies, University of Pennsylvania, 2013 and 2017.

 

Digital Humanities Projects

Mapping Dante: A Study of Places in the Commedia (2016) <http://www.mappingdante.com/>

[Co-editor] BASILI & LIMM: Banca Dati sugli Scrittori Immigrati di Lingua Italiana & Letteratura Italiana della Migrazione Mondiale. <basili-limm.el-ghibli.it>

 

Books

[Ed.] Pensiero caraibico. Kamau Bratjwaite, Alejo Carpentier, Édouard Glissant, Derek Walcott. Roma: Ensemble Edizioni, 2016..

[Ed.] Poesia dell’esilio. Saggi su Gëzim Hajdari. Foreword by F. Pezzarossa. Isernia: Cosmo Iannone Editore, 2010. 

Epica dell’arcipelago. Il racconto della tribù, Derek Walcott, Omeros. Firenze: Le Lettere, 2009.

 

Articles and Chapters

«Mapping Dante: A Digital Platform for the Study of Places in the Commedia». Humanist Studies & the Digital Age 5 (2017). Online. Forthcoming.

«L’operazione e il repertorio: due categorie barocche tra retorica e commedia dell’arte». NEMLA Italian Studies 38 (2016): 100-127.  Special issue: The Renaissance Dialogue. Eds. R. Ricci and S. Wright.  

«Dilettante e militante: l’Europa di Savinio (1943-1948)». NEMLA Italian Studies 36 (2014): 69-100. Special issue: Italy in WWII and the Transition to Democracy: Memory, Fiction, Histories. Eds. F. Baldasso and S. Wright.

«Migrant Storytelling: trauma, history, stories and restoration in cross-cultural literature in contemporary Italy». Readings in Twenty-First Century Literatures. Eds. M. Gratzke, M.A. Hutton and C.E. Whithead. Oxford: Peter Lang, 2013. 211-236.

«Una terra scritta dall’esilio. Rappresentazioni e traduzioni dell’Albania nell’opera di Gëzim Hajdari». Il confine liquido. Rapporti interculturali tra Italia e Albania. Eds. E. Bond and D. Comberiati. Nardò: Besa, 2013. 137-148.

«Con Kamau Brathwaite». La Rivista dell’Arte, 2 (2013): 151-166. Online.

«Nel tempo, in relazione, per frammenti. Leggere due decenni attraverso Gëzim Hajdari». Leggere il testo e il mondo. Vent’anni di letteratura della migrazione in Italia. Eds. F. Pezzarossa and  I. Rossini. Bologna: CLUEB, 2012. 199-218 

«Cacciagione». Banchetti letterari. Cibi, pietanze e ricette nella letteratura italiana da Dante a Camilleri. Eds. G.M. Anselmi and G. Ruozzi. Roma: Carocci, 2011. 61-67.  

[Co-authored with Fulvio Pezzarossa] «Tra le righe migranti. La letteratura dei nuovi italiani». Nigrizia, 2 (2011): 41-56.

«La Straniera, la parola, le ceneri. Un commento a tre poesie di Gëzim Hajdari». Scrittura, migrazione e identità in Italia. Eds. Carla Carotenuto and Michela Meschini. Macerata: Eum, 2010. 123-138. 

«La creolità e la sua arte immaginativa. Sul metodo di Wilson Harris». Scritture Migranti 3 (2009): 159-176.

«L’intentio epica dell’esilio: Gëzim Hajdari». Scritture migranti 1 (2007): 53-74.

«La magnolia e l’albicocco. Fortini intorno alla Bufera». Trasparenze 30 (2007): 73-98. Special issue: Mezzo secolo diBufera”. Ed. Ugo Fracassa.

«Ecologie della scrittura nelle poetiche dei Caraibi». Compar(a)ison. An International Journal of Comparative Literature 2 (2007): 65-77. Special issue: Literature and Ecology. Eds. M. Jakob and N. Scaffai.

«Il circolo e l’incrocio: sulla temporalità non-lineare di Omeros». Compar(a)ison. An International Journal of Comparative Literature. 1-2 (2006): 265-272. Special issue: Memoria e oblio: le scritture del tempo. Eds. C.A. Augieri and N. Scaffai.

 

Selected Translations

Wilson Harris, Dall’eternità alla stagione. Roma: Ensemble Edizioni, 2018. Forthcoming.

Gémino H. Abad, Dove le parole non si spezzano. Roma: Ensemble Edizioni, 2015.

Kamau Brathwaite, Diritti di passaggio. Roma: Ensemble Edizioni, 2014.